Автор - Mister_Key
Рейтинг R
Пейринги: Бьякуя/Ренджи, Ичиго/Рукия, Айзен/Гин, подразумеваются Укитаке/Кераку.
Альфаридер - Cattea.
Персонажи и стихи принадлежат создателям, выгоды не извлекаю.
Пиеса.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Кучики Бьякуя, капитан 6го отряда и наследник благородного дома Кучики.
Абараи Ренджи, его лейтенант.
Кучики Рукия, приемная сестра Кучики Бьякуи и сестра его покойной жены.
Куросаки Ичиго, и.о.шинигами, наглец, риока.
Иноуэ Орихиме, Урюу Ишида - друзья Куросаки.
Йоруичи Шихоуин, капитан второго отряда, женщина-кошка, наследница благородного дома Шихоуин.
Кераку Шунсуй, капитан восьмого отряда, весельчак, балагур и пьяница.
Укитаке Джуширо, капитан тринадцатого отряда, капитан Кучики Рукии, в прошлом учитель Кучики Бьякуи.
Ичимару Гин, капитан-предатель.
Айзен Соуске, капитан-предатель и будущий, если повезет Айзену и не повезет всем остальным, владыка мира.
читать дальше* ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ *
Поместье Кучики, глубокая ночь.
Ичиго и Ренджи, убегая.
Ичиго:
Эй, Абарай, скорей беги сюда!
Ренджи:
Мне капитан башку открутит точно!
Ичиго:
Давай беги, спасаться нужно срочно!
Ренджи:
Эх, вечно с этим Кучики беда!
Удирают через окно, затоптав клумбу с цветущими камелиями.
Появляется Кучики Бьякуя, разъяренный творящимся беспорядком.
Творится что в поместье по ночам?
Кто мог себе позволить оскорбленье?
В моем великом доме преступленье?
Вернитесь, ну же, говорю я вам!
Не призрак же в ночной тиши,
Не образ наглый мне приснился.
Охрана! Слуги! Ни души.
Кто ж это был? К кому явился?
Вбегает Рукия, растрепанная, в ночной юката и с виноватым лицом.
Нии-сама, меня вы звали?
Бьякуя:
Вся власть моя могла б едва ли
Тебя к приличьям принудить!
Кто ночью к нам приходит в дом,
Как в собственный? Молчи, я знаю.
Иль это наглый Абараи,
Что с вежливостью незнаком,
Или паршивец Куросаки,
Что вечно побеждает в драке.
Так кто же?
Рукия:
Господин мой брат,
Ни Ичиго не виноват,
Ни Ренджи. Я тому виною,
Что не видали вы покоя,
За то прошу меня простить.
Бьякуя, величественно:
Изволь, сестрица, объясниться.
Что за причина может быть,
Чтоб двое низкородных в дом
Входили без стыда и страха!
Рукия, опуская глаза:
Мы очень тихо, без размаха, -
Ведь Ренджи мне давно знаком, -
Собрались вечером втроем,
Чтоб поболтать о том, о сем.
Бьякуя, устало:
Вновь вечеринка. Не пристало
Моей сестре к себе водить
Таких отчаянных нахалов.
Рукия, покаянно:
Я умоляю нас простить.
А только, знаете, немало
Почтительных и добрых слов
О вас, мой братец, прозвучало.
Бьякуя, надменно:
Я комплименты не готов
От этакой компаньи слушать.
Они осмелились нарушить
Покой и целостность основ!
Но ты ответь мне на вопрос.
Тебя я знаю. Не впервые
Ты с ними видишься двоими,
Я полагаю, что всерьез
Относишься ты к дружбе этой,
Но если ты полураздетой
Встречаешь двух таких парней...
Рукия, торопливо:
Клянусь вам, братец!
Бьякуя:
Не красней.
Ты в возрасте, когда любовью
Полна девицы голова,
Но все же в грезах будь трезва,
Чтоб не окончить дело кровью.
Мне равно оба неприятны -
Что лейтенант мой неопрятный,
Что Куросаки, рыжий псих.
Но все же, Рукия - из них
Кого бы мужем ты хотела?
Рукия, с ужасом:
Ээээ... нии-сама... такое дело...
Бьякуя, нетерпеливо:
Я утомлен. И я узнаю,
Хоть даже ты смолчишь сейчас.
Любовь не спрячешь ты от глаз,
А слепотой я не страдаю.
Рукия:
Они мне оба лишь друзья,
И я не влюблена, поверьте!
И замуж не желаю я,
Хотя бы речь зашла о смерти!
Бьякуя:
Тебе придется прекратить
Бесстыдство это. Не желаю
Я видеть в доме Абарая.
И Куросаки тут бродить
Решительно я запрещаю!
Рукия, кланяясь:
Да, братец. Слушаюсь.
Бьякуя:
Постой.
Мой вечный долг перед женой
Велит защитой и опорой
Тебе служить. Порой сурово
Я обращаюсь, может быть,
С тобою. Но скажи открыто -
Неужто лейтенант несытый
Тебя осмелился пленить?
И неужели правда это,
Что вспоминали вы меня?
Рукия молчит.
Бьякуя:
Я вижу, что, себя кляня,
Ты затрудняешься с ответом.
Не бойся.
Рукия:
Эта болтовня
Должна бы не увидеть света,
Но уверяю - ничего
Обидного или дурного
Мы не сказали. Оттого
Прошу вас не судить нас строго.
Бьякуя:
И все же?
Рукия:
Ренджи говорил,
Что вы - луна на черном небе,
Что недоступна и ясна.
Бьякуя молча приподнимает бровь, принуждая Рукию продолжать.
Что он лишился сил и сна,
Отдав себя своей затее,
Что и шеврон ему не мил...
Бьякуя:
Заметно.
Рукия:
...Силою желает
Он превзойти вас, нии-сама.
Конечно, он сошел с ума,
Но зла, клянусь, не замышляет.
То скажет так: "Мне нет спасенья,
Я гибну из-за этих глаз".
То скажет: "В них - моя отрава.
Когда бы я сумел поймать
Луну, что светит величаво..."
Бьякуя:
Достаточно. Я выход дать
с утра позволю раздраженью.
Ты можешь удалиться спать.
Рукия уходит.
* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ *
Бьякуя, задумчиво:
Мне столько раз невольно примечалось,
Как лейтенант мой нагл, красив, силен,
Что если бы он знатным был рожден,
Иное б отношенье получалось.
Сильней любви начала нет в природе.
Но честь моя - верховный мой закон;
Я чту мой Дом, и не допустит он,
Чтоб мой избранник был неблагороден.
Чтоб чтить закон, хватило мне урока.
Суровым ветром северным до срока
Сорвало нежный сакуры цветок,
Я снова стал, как прежде, одинок,
И не позволю сладости порока
Найти в достойном сердце уголок.
Но все-таки мучительной мечтой
Смущен и растревожен разум мой.
Трудна души тернистая дорога,
Несбыточна мечта о счастья дне.
О, если б нам судьбой перемениться,
Так, чтобы он подняться мог ко мне,
Коль скоро я не в силах опуститься!
* ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ *
Плац шестого отряда, время обеда. На песочке вольготно расположились Ичиго и Ренджи. Они обедают.
Ренджи:
Ну, в общем, ночка удалась.
Ичиго:
Ты псих паршивый, Абараи.
А если б нас с тобой поймали?
Ренджи:
Да не нуди.
Ичиго, злобно:
Получишь в глаз.
Ведь говорил потише топай,
Услышит Бьякуя - убьет!
Появляется злая Рукия.
Вы, два проклятых остолопа!
Меня он замуж выдает!
Ичиго и Ренджи теряют дар речи. Ичиго отмирает первым.
И за кого?
Рукия:
Да чтоб я знала.
Но за кого-нибудь из вас.
Ренджи давится рисовым колобком.
Не может быть! Ну ты попала...
Рукия, разъяренно:
Вот стану миссис Ананас,
Тогда узнаешь, что не шутка.
Ичиго:
Ваш Бьякуя лишен рассудка.
Рукия дает ему пинка.
Ичиго:
Уй-ей! Маньячка! Нет, я пас.
На плацу появляется черный кот. Кот:
Что тут за шум, да нету драки?
Рукия, зло:
Пусть вам расскажет Куросаки,
А у меня желанья нет
По новой слушать этот бред.
Ренджи:
Я лягу в гроб сегодня. Точно.
Тебе-то, Ичиго, на грунт,
А мне - с отчетом, как нарочно,
К нему идти.
Кот, ухмыляясь в усы.
Тебя зовут.
Ренджи обреченно поднимается.
Моя любовь - как хищный зверь,
Вцепившийся когтями в разум.
Кот, вслед ему:
Ты излиянья поумерь,
Не то дадут по шее сразу.
* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ *
Офис шестого отряда, за столом в окружении документов сидит Кучики Бьякуя. Он пишет письмо.
Ренджи, входя и кланяясь:
Послушен вашему приказу,
Явился Ренджи Абарай.
Кучики, холодно:
А, Ренджи. Мне отчет подай.
Сядь, не маячь. Меня послушай.
Мне твой желателен совет.
Ренджи, ошеломленно:
Мой? У меня секретов нет,
И вам всем сердцем я послушен.
Бьякуя, ледяным тоном:
Рад слышать это. Абараи,
Один знакомый давний мой
Бродил зачем-то в Руконгае
И там влюбился всей душой.
Ренджи сглатывает.
Его снедают муки страсти,
Что хуже всяческих несчастий,
И он меня просил смиренно
Письмо составить для него.
Однако я довольно скверно
Владею словарем обсценным -
А признаваясь откровенно,
Не знаю вовсе ничего
О том, какой любовный стиль
В трущобах признан идеалом.
Но ты словарным арсеналом
Владеешь лучше моего.
Ренджи, в ужасе:
Но тайчо... если уж вы сами
Писали вашею рукой,
Была бы дерзкой и пустой
Попытка состязаться с вами.
Бьякуя:
Что, это значит - нет?
Ренджи:
Да что вы!
Я не сошел пока с ума,
Вам возражать. Но ваш знакомый
Ведь ждет хорошего письма?
А я вовек не упражнялся
В любовной лирике.
Бьякуя:
Вовек?
Ренджи:
Любить я, тайчо, не решался.
Да и когда бы? Человек
Тогда лишь на любовь способен,
Когда не голоден хотя б.
Бьякуя, скептически:
А стиль любовный несъедобен,
И ты от голода ослаб.
Неужто было угощенье
Тебе вчерашнее не впрок?
Читай.
Ренджи, себе под нос:
За это прегрешенье
От смерти я на волосок.
Читает:
"Зажечься страстью, видя страсть чужую,
И ревновать, еще не полюбив,-
Хоть бог любви хитер и прихотлив,
Он редко хитрость измышлял такую.
Я потому люблю, что я ревную,
Терзаясь тем, что рок несправедлив.
Я в страхе и в сомненье дни влачу,
Ревную без любви, но ясно знаю:
Хочу любить, любви в ответ хочу.
Не нападаю и не уступаю;
Быть понятым мечтаю и молчу.
Поймет ли кто? Себя я понимаю".
Бьякуя:
Что скажешь, Ренджи?
Ренджи:
Что не написать мне
Ни лучше, ни красивей, только вот...
Бьякуя:
Что?
Ренджи:
Извините. Ни хрена не ясно.
Бьякуя, надменно:
Я полагал, что ты не идиот.
Ренджи, себе под нос:
Критиковать его небезопасно.
Вслух:
Я не слыхал, чтобы любовь
Могла от ревности зажечься.
Родится ревность от любви.
Бьякуя:
Я думаю, что друг мой давний
Не сразу полюбил. Встречал,
И краем глаза замечал
Объект своих переживаний,
Но страсть не загоралась в сердце;
И лишь когда узнал случайно,
Что место занято, тогда
И стыд, и боль, и счастье тайно
Прокрались в сердце без труда.
Возможно это?
Ренджи:
Я не знаю.
Но и для ревности, наверно,
Должна причина быть всегда.
Бьякуя:
Не знаю; только мой знакомый
Не больше чем весьма охотно
Встречался с этим человеком;
Но чуть увидел, на беду,
Что он другую любит нежно,
Черед неистовых желаний
Пресек ему дорогу чести,
Похитив у его души
Все те благие помышленья.
Которыми доселе жил.
Ренджи:
Письмо написано чудесно,
Я состязаться не рискну.
Бьякуя:
Попробуй только мне перечить.
Ренджи:
Нет, я не смею.
Бьякуя:
...трибуналом
Мне стоит пригрозить тебе?
Пиши.
Ренджи, себе под нос:
Я в чертовом письме
И пары слов не разумею.
* ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ *
Часовой:
- Пожаловал к вам Кераку Шунсуй!
Бьякуя:
Нам чаю принесите, и немедля.
По виду Кераку сразу понятно, что выпивать он начал с утра и уже дошел до кондиции. Он довольно громко напевает:
Венец творенья, Кучики БьякУя,
Он сладкий сон, мой сладкий сон!
И серенаду славную спою я,
Чтоб слышал он, чтоб слышал он -
Венец творенья, Кучики БьякУя,
Я опьянен, я опьянен,
И я с тобой, и я с тобой, и я с тобой, и я с тобой,
И я с тобой хочу - на бокову-ю!
С тобой хочу,
С тобой хочу,
С тобой хочу,
С тобой хочу!
Венец творенья, Кучики БьякУя,
Ты существо, ты существо,
В котором нет, в котором нет, в котором нет, в котором нет,
В котором нет изъяна для Шунсу-я!
Ни одного, ни одного, ни одного, ни одного!!!
Венец творенья, Кучики БьякУя,
В любом бою, в любом бою
Я докажу, я докажу,
Я докажу, я докажу,
Я докажу, отчаянно фехту-я!
Любовь мою, любовь мою, любовь мою, любовь мою!!!
Бьякуя с неудовольствием следит за этой эскападой.
Кераку:
С тревогой в сердце, с мукой безответной,
Которая всегда в груди живет
У тех, кто к цели близится заветной,
Меня любовь в шестой отряд влечет.
Я снова здесь, хотя, быть может, тщетной
Мою мечту соперник назовет,
Который, грезой сладостной обвеян,
Не столь вам предан, сколь самонадеян.
Вы так красивы, что, взглянув на вас,
Я убежден, что вы благополучны.
У Кучики, как опыт учит нас,
Здоровье с красотою неразлучны.
Вы свежестью так радуете глаз,
Что лишь невежда, лишь глупец докучный,
Который до рассудка не дорос,
Вам о здоровье задал бы вопрос:
Итак, что вы благополучны, зная
По вашим восхитительным чертам,
Хочу узнать, ответа ожидая,
Насколько я благополучен сам.
Бьякуя, мужественно не потеряв нить излияний и сохраняя самообладание:
Кераку-тайчо. Как всегда, блистая,
Образчик речи вы даете нам.
Но стоит ли такого славословья
Обычный вид покоя и здоровья
А что до вас, - мне кажется, не я
Благополучью вашему хозяин.
Кераку:
Вы знаете, верна любовь моя
И образ ваш в душе моей изваян.
Давно согласна вся моя семья,
Чтоб наш союз был нерушимо спаян,
И неизвестен только ваш ответ.
Лишь он решит, я счастлив или нет.
Кучики:
Я уважаю ваше благородство,
Я верю вам, признанью сердца вняв.
У наших мыслей есть, быть может, сходство;
Но знаю я, что не велит устав
Ни пьянства, ни такого сумасбродства.
Кераку удаляется, нимало не смущенный отказом. Появляется Ренджи с измятым письмом.
Бьякуя:
Все готово?
Ренджи:
Да, причем
Вышло плохо,--видно сразу:
Я работал по приказу.
Бьякуя:
Как обычно. Что ж, прочтем.
Протягивает руку за письмом, Ренджи обреченно отдает требуемое.
Бьякуя, читает:
"Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,
В нем завистью зажжен сердечный пыл;
Кто сам себе блаженство не сулил,
К чужому счастью остается хладен.
Но если ваш возлюбленный украден
Соперницей, скрывать любовь нет сил;
Как кровь к лицу из потаенных жил,
Призыв к устам стремится, беспощаден.
Но я молчу, чтоб низость высоту
Не оскорбила. Я остановился,
Не преступив заветную черту.
И без того довольно я открылся;
Забыть о счастье я мудрей сочту,
Иначе могут счесть, что я забылся".
Бьякуя, задумчиво:
Не ожидал успеха. Мне признайся:
Ты сам писал?
Ренджи, зло:
Конечно. Ваш приказ
Попробуй не исполнить. Без прикрас,
Иль из отряда вон, иль постарайся.
Вы надо мной смеетесь?
Бьякуя:
Нет.
Ренджи:
Скажите правду.
Бьякуя:
Мой ответ -
Ты победитель в этом споре.
Ренджи, нервно:
Я вижу, все же есть причина,
Чтоб я забыл покой и сон:
Слугу не терпят, если он
Хоть в чем искусней господина.
Бьякуя:
Похвал назад я не беру,
Но вижу ясно и изъяны
В речах такого грубияна.
Ты полагаешь, я хочу
Играть с тобой? Меня не стоит
Бояться. Очень беспокоит
Вот эта фраза: "Я молчу,
чтоб низость высоты не оскорбила".
Она ввергает в огорченье.
Прочту тебе я наставленье:
Любовью оскорбить нельзя,
Кто б ни был тот, кто грезит счастьем,
Нас оскорбляют безучастьем.
Ренджи:
Любовь - опасная стезя.
Бьякуя:
Любовь - упорство до конца.
Упорство ценят все сердца.
Письмо я уношу с собой;
Мне перечесть его охота.
Ренджи:
Но в нем нелепостям нет счета!
Бьякуя:
А я не вижу ни одной.
Ренджи:
Спасибо, тайчо! Если б вечно
Взамен я ваше мог хранить!
Бьякуя:
Ну что ж... Хоть лучше, может быть,
Порвать его.
Ренджи:
Порвать?
Бьякуя:
Конечно.
То невеликая потеря,
Теряют больше иногда.
(Уходит.)
* ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ *
Ренджи, ошеломленно глядя вслед удалившемуся капитану:
Ушел. Казалось мне - не может
Такого быть. Меня тревожит
Недостижимая луна.
Смотрю, глазам своим не веря,
От крови жаркой багровея.
Но нет, такая мысль смешна,
И здесь совсем не в этом дело.
Хотя бывало ли когда,
Чтоб с этих строгих губ слетело:
"Теряют больше иногда"?
"Теряют больше..." Мне понятно,
Кто тот знакомый. Это он,
Безродным низшим увлечен.
И все же нет! Он так умен,
Высокомерен, хладнокровен -
Он к чувствам пылким неспособен,
И я нисколько не гожусь
В его избранники. Боюсь,
Что здесь опасная ловушка.
Тут назревает заварушка...
Но что за страхи, в самом деле?
У интриганов никогда
Так густо не краснеют щеки.
А этот взгляд и вздох глубокий:
"Теряют больше иногда"?
Так как же все же рассудить?
Признаться, рассуждая строго,
Для шутки это слишком много,
Для правды мало, может быть.
Остановись, мое мечтанье!
Каким величьем бредишь ты!..
Нет, нет, единой красоты
Меня влечет очарованье.
Сворачивает письмо и прячет его за пазуху.
Настанет день и час,
Любовь к тебе придет,
Зови иль не зови.
Где встретишь ты ее,
Не знаешь наперед,
Темны пути любви!
Придет ли, как заря,
Придет ли, как гроза -
Не знаешь наперед.
Обманется твой слух,
Солгут тебе глаза,
Но сердце не солжет.
Не слышен ее шаг,
Не ведомы черты,
Таинственен язык.
Но вот пришла любовь,
Ее узнаешь ты,
Узнаешь в тот же миг!
* ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ *
Рукия и Ренджи.
Рукия:
Нии-сама тебя простил,
Ушел домой, почти спокоен.
Ты жив и цел. Он говорил,
Что ты природой обездолен
И злиться на тебя смешно.
Ренджи, не веря своим ушам:
Он так сказал? Ах он бревно!
И я хорош, луне поверив!
И как я с самого начала
Не понял своего провала!
Так глупо разыграть тупицу!
Взять и поверить в небылицу!
Кучики Бьякуе - любить?
Чтоб этот ястреб вздумал бить
Такую низменную птицу!
Да лучше я женюсь и вправду
На Кучики - но на тебе!
Рукия:
Эй, Ренджи, тише! Ты рехнулся,
Такие глупости орать
Почти на ухо их причине!
Ренджи оборачивается и оказывается нос к носу с Бьякуей.
Бьякуя, ледяным тоном:
Вы проявили, Абараи,
Преступную неблагодарность,
Забыв приличия, и гордость
Мою решившись оскорбить.
И я никак не мог подумать,
Чтобы в моем великодушье
Вы почерпнуть решили право
Так дерзко распустить себя.
Когда становится свобода
Распутной наглостью и хамством,
Ничто не станет ей защитой.
Сестра, оставь нас. Абараи,
Вас ждет отныне гауптвахта.
Рукии, вполголоса:
Ты не считай, что я сержусь.
Иди домой. Приду я скоро.
Рукия уходит.
Бьякуя:
Ты не желаешь извиниться
За сказанное сгоряча?
Даю я шанс, хоть не пристало
Спускать такое оскорбленье.
Меня ты ненавидишь, знаю,
Но хоть бы был благоразумен
И не кричал об этом ей,
Когда решил любой ценою
Войти в мой благородный дом.
Ренджи:
Да вы с ума сошли, поверьте.
Мне Рукия - подруга детства,
Моя сестра, и не иначе -
И я жениться не намерен
Из этой дружбы. По любви
Бывают семьи, не по долгу,
Счастливыми.
Бьякуя, медленно:
Да, это правда.
Но это счастье так же прочно,
Как цвет вишневый по весне.
Ренджи:
Но дело стоит свеч, не так ли?
Мы жизнь свою отдать хотим
За тех, кем страстно дорожим, -
И жизнь, и кровь свою до капли.
Бьякуя:
Так значит, ты в нее влюблен.
Я помню чрезвычайно ясно,
Как ты ввязался в бой опасный,
Чтоб сам закон был посрамлен,
Но чтоб ее спасти от казни.
Ренджи:
Свои мы пережили страсти
Давно и полностью, клянусь.
Бьякуя:
А я поверить не берусь,
Чужой учитывая опыт:
Мне говорили, что трущобы
Все упрощают в грязь и гнусь.
Вот так же и знакомый мой
Томится, сна себя лишая,
А что причиной? Страсть дурная
К простолюдину. Выбор свой
Он совершить не может ясно:
Решив отдаться этой страсти,
Унизит он семейства честь;
А поборов свои мечтанья,
Сойдет от ревности с ума.
Его возлюбленный не знает,
Что он любим, и истязает
Его невольно.
Ренджи:
Жизнь сама
Их разведет, коль ваш знакомый
Считает грязью всех вокруг.
Я мог бы вам ответить только,
Что если ваш приятель старый,
Любя простого человека,
Боится честь свою умалить,
То пусть им втайне насладится,
Оставшись, с помощью обмана,
Неузнанным.
Бьякуя:
Совет опасный:
Что, если кто-нибудь узнает?
Не лучше ли его убить?
..на трое суток гауптвахты
Прощай.
Делает шаг и оступается.
Что это, знак ошибки
Желают предки мне подать?
Нет. Эти суеверья зыбки.
Ренджи подхватывает пошатнувшегося капитана. Бьякуя, изумленно:
И как, скажи мне, понимать
Вот эту вежливую грубость?
Мужчине руку предложить?..
Нешуточное оскорбленье.
Ренджи:
У вас ни слова в простоте.
У нас, когда случится другу
Споткнуться на пути домой,
Помогут тут же.
Бьякуя:
Я - не те,
С кем ты в грязи привык валяться.
Ренджи, зло:
Порою Руконгая грязь
Почище золота бывает.
Она убьет, да не обманет,
Себя ни капли не стыдясь.
* ДЕЙСТВИЕ ВОСЬМОЕ *
Расположение тринадцатого отряда, небольшой домик, принадлежащий Укитаке-тайчо. Бьякуя и Укитаке пьют чай.
Бьякуя:
...и вот, все эти глыбы льда,
В сверканье холода и света,
У ног безродного.
Укитаке:
Кто это?
Бьякуя:
Сенсей, я не лишен стыда,
И долг перед собой я знаю;
Скажу лишь, что, его любя,
Свой ранг и дом, увы, пятнаю.
Укитаке, задумчиво:
Любовь к мужчине, в этом дело?
Не можешь отдаваться смело
Ты страсти этой непростой,
Но даже в древности седой
Такое чувство хорошело,
И бушевало, и цвело...
Бьякуя:
Что он мужчина - не беда.
Укитаке:
Любовь тебя не опорочит.
Бьякуя:
Кто любит, может, если хочет,
Возненавидеть. И отныне
Мою любовь я истреблю.
Укитаке:
А сила будет?
БЬякуя:
Будет сила.
Укитаке начинает напевать:
Ах, если б можно, если б можно было,
Чтоб сердце самовольно разлюбило...
Увы, оно лишилось власти,
Подчинено любовной страсти.
Ах, если б сердце остывало сразу,
Лишь собственному подчинясь приказу...
Увы, оно судьбой суровой
Обречено влачить оковы.
Ах, если б можно, если б можно было,
Чтоб сердце самовольно разлюбило...
..Ты слышал?
Бьякуя:
Песню слышал, и прекрасно,
Но при своем останусь. Все напрасно.
Что есть любовь, как не пустой мираж,
Которому ты сердце все отдашь,
А остаешься - в холоде и мраке,
Доверив горечь лишь одной бумаге?
Укитаке:
Бывает и счастливою она.
Хоть рано умерла твоя жена,
Не ты тому причина. Будь спокоен,
Когда избранник твой любви достоин,
Ему не повредит твоя любовь.
Бьякуя:
Закон...
Укитаке:
Он беспощаден и суров,
Но если б запрещал любить другого -
Я не сидел бы тут.
Бьякуя:
И все же снова
Я говорю: к себе лишь уваженье
Не даст мне сдаться без сопротивленья.
Укитаке, извинившись, выходит. Бьякуя поет.
Любовь, зачем ты мучаешь меня?
Была однажды ты ко мне сурова,
Зачем же тень твоя приходит снова,
Жестокой болью душу мне казня?
Любовь, зачем ты мучаешь меня?
Любовь, чего ты хочешь от меня?
Ты в сердце, как змея, вползла украдкой,
Его надеждой обольщая сладкой,
Мечтанием несбыточным дразня.
Любовь, зачем ты мучаешь меня?
Укитаке возвращается. Укитаке:
Твои поклонники опять
Тебя нашли. Мне им сказать,
Чтоб уходили?
Бьякуя, недовольно:
Не уйдут.
Едва забудусь - тут как тут
Что ваш Шунсуй, что кошка эта.
И оба требуют ответа.
Укитаке, с нежностью:
Шунсуй - немыслимый прохвост,
Что объясненья рассыпает,
Как дождь весеннний проливает
Прозрачные потоки слез.
Без смысла и желанья зла.
Бьякуя, твердо:
Я не из тех глупцов числа,
Чтоб свято верить пустословью.
Когда душа полна любовью,
Решают не слова - дела.
Укитаке:
А Йоруичи?
Бьякуя:
Я не связан
К ней чувством, так что не обязан
Я слушать глупые признанья
И мартовские завыванья.
Из-под окна слышится песня, исполняемая на два голоса - весьма нетрезвым баритоном Шунсуя и женским, с отчетливыми мурлыкающими интонациями.
Шунсуй:
Твоей любви я ожидал, робея,
Но вот минута светлая пришла,
Для храбрости приняв, скажу тебе я:
Любовь пришла,
Любовь пришла,
Любовь пришла!
Йоруичи:
Когда-то был ты мелким и надутым,
Но возмужала молодая кровь -
И я не стану ждать и полминуты:
Пришла любовь,
Пришла любовь,
Пришла любовь!
Шунсуй:
Что проку в этих юных вертихвостках?
Скажу я, против правды не греша,
Она порой капризнее подростка,
И малыша,
И малыша,
И малыша!
Йоруичи:
Что проку в этом скучном старикане?
Смешон не первой свежести жених.
Свое он счастье видит лишь в стакане,
И в сладком сне,
и в сладком сне,
и в сладком сне!
Бьякуя, крайне недовольно:
Не посоветовавшись с вами,
Не знаю, как решить. Скажите:
Как поступить мне с ним и с нею?
Укитаке:
Какой же я могу, мой мальчик,
Подать совет там, где решает
Единственно твой личный вкус?
Бьякуя, усмехаясь:
Я вас почтил почетным званьем
Советника в столь важном деле,
А вы его не оправдали?
Оба смеются.
* ДЕЙСТВИЕ ДЕВЯТОЕ *
Гауптвахта. Рядом с нею появляется встревоженная Рукия.
Рукия:
Так это правда, что болтают?
Ты снова брату нахамил,
И за решетку угодил?
Ренджи, мрачно:
Привет, подруга дорогая.
Рукия:
Тебе и впрямь шеврон немил?
Ну что к нему ты привязался?
Ренджи:
К шеврону?
Рукия:
К брату, идиот!
Слепой и тот бы догадался,
К чему затея приведет.
Ренджи, устало:
К чему? Я вечно на полшага
За ним. Не будет никогда
Светилу ровнею бродяга.
Рукия дает ему оплеуху.
Труслива эта ерунда,
Тебе она не по размеру.
Ты мне, приятель, был примером -
Порой, конечно, не всегда, -
Но все же храбрости и силы
Ты ранее не занимал.
Ренджи, потирая щеку:
Мне и сейчас сраженья милы,
Войну я только проиграл.
Не смог. И не смогу, уверен,
Я эту гордость расколоть,
Хотя и кровь моя, и плоть
Такой противится потере.
Рукия гладит Ренджи по волосам.
Скажи: коль смог бы ты сравняться
С ним в силе?
Ренджи:
Как?!
Рукия:
Ну как-нибудь.
Какой тогда ты б выбрал путь?
Вы не смогли бы вечно драться.
Пришлось бы и поговорить.
Ренджи:
Не знаю. Он меня пленить
Сумел единственною встречей,
Не поручусь, что было б легче
Держать луну, а не ловить.
Рукия:
Так значит, дело не в шевроне,
Не в этих глупостях мужских.
Ты просто к словесам несклонен,
Вот и страдаешь при своих.
Ренджи:
Он дал мне ложную надежду.
Рукия:
О чем ты?
Ренджи:
Написал письмо.
Насколько он умеет, нежных
Признаний было в нем полно.
Не ведомость, не расписанье!
Я сдаться был ему готов
Лишь за одно из этих слов -
Но вмиг пришло и наказанье.
Он не поклонник бедняков.
Рукия, в задумчивости теребя рукав.
Вернее - дураков лохматых.
Я поняла, в чем горя суть.
Я этих дел замысловатых
Попробую исправить путь.
Уходит.
Уходит. Ренджи смотрит ей вслед и поет:
Сталь подчиняется покорно,
Ее расплющивает молот.
Ее из пламенного горна
Бросают в леденящий холод.
И в этой пытке, и в этой пытке,
И в этой пытке многократной
Рождается клинок булатный.
Вот так мое пытают сердце,
Воспламеняют нежным взглядом.
Но стоит сердцу разгореться,
Надменным остужают хладом.
Сгорю ли я, сгорю ли я,
Сгорю ли я в горниле страсти,
Иль закалят меня напасти?
* ДЕЙСТВИЕ ДЕСЯТОЕ *
Рукия ужинает с братом. Оба молчат.
Рукия:
Нии-сама, спросить позвольте?
Бьякуя:
Да?
Рукия:
Когда бы Ренджи был из благородных,
Вы больше бы желали нашей свадьбы?
Бьякуя опускает палочки и внимательно смотрит на сестру.
Бьякуя:
Вопрос довольно странен. Я сказал,
Что вам чинить препятствий не намерен,
Но все-таки я должен быть уверен,
Чтоб этот брак тебя не унижал.
Рукия:
Скажите - Ренджи безобразен?
Бьякуя:
Нет.
Порою грязен,
Но не урод.
Рукия:
Тогда дурак,
Поклонник яростных атак,
Сам для себя порой опасен.
Бьякуя, задумчиво и обращаясь к себе:
Пожалуй, справедлив упрек,
Но этот разговор ужасен.
Громко:
К чему ты клонишь?
Рукия, себе под нос:
Чушь несу,
Чтоб вызвать шквал противоречий.
Громко:
Когда себе преподнесу
Я ясный список всех увечий,
Которыми он наделен,
Смогу решить, насколько он
В мужья годится.
Бьякуя:
Эти речи
Разумны как-то через меру.
Рукия, нежно улыбаясь:
Я только вашему примеру
Смиренно следовать хочу.
Итак, он глуп, упрям без меры.
И я, решившись, получу
В мужья дурного дромадера
С бездонным брюхом. Ничего
Нельзя добавить в описанье?
Бьякуя, себе:
Безмерно разочарованье,
Которое я проглочу.
Громко:
Его ты любишь?
Рукия, глядя прямо в глаза брату:
Да - как друга.
А вы?
Бьякуя молчит. Рукия:
Я знаю - огорчитесь
Вы от излишней прямоты,
Но все-таки?
Бьякуя молчит.
Рукия, себе под нос:
...любви недуга,
Не спрячешь, братец, даже ты.
Громко:
Скажите.
Его вы любите? Он вас -
Без меры.
Бьякуя молчит. Рукия:
Что за лицемеры
Вы оба! С голодом в глазах
Любуетесь; а на словах
Друг другу ставите барьеры.
Мне тошно видеть этих мук
Бессмысленность. Сердечный стук
Вас выдает обоих тут же.
Бьякуя:
...и это значит, Ренджи мужем
Тебе не станет.
Рукия:
Недосуг
Идти мне замуж за мужчину,
Который любит вас.
Бьякуя:
Причину
Ты верно назвала. Сейчас
Я попрошу меня оставить
Наедине с собой на час.
Рукия кланяется и выходит. Бьякуя закрывает глаза и долго сидит в одиночестве, погруженный в мысли.
* ДЕЙСТВИЕ ОДИННАДЦАТОЕ *
Офис шестого отряда. Входит Ренджи.
Отбыл свое я наказанье
И прибыл. А на деле все ж
В тюрьме остался. Вновь молчанье
Колючее, как злющий еж,
И ежедневное терзанье,
И ночью тоже не уснешь.
Входит Бьякуя.
Ренджи:
Какие будут приказанья?
Бьякуя:
Простые, лейтенант. Еще
одно письмо составить нужно.
Ренджи, себе под нос:
Я шел в Готей за верной службой,
А был одним порабощен
Желанием. Лишь оцарапал
Луну - и вырвалась она,
Вновь безупречна и бела,
Лишь только кровью шарф закапал.
Найду ли смелость я признаться?
Найду.
Вслух:
Я вновь перечитал
Письмо, составленное вами,
И, заглянув в себя глубоко,
Нашел, что лишь благоговенье
Виной тому, что я так робок.
Но я виновен в том, конечно,
Что, как дурак, взирал безмолвно
На знаки вашего вниманья.
Да, я давно сознаться должен,
Что я люблю вас,- о, поверьте,-
Благоговейною любовью.
И этот трепет мой понятен.
Бьякуя:
Признанье это неуместно.
Когда б и выпало любить
Тебе меня, то несовместно
Со службой чувство. Я забыть
Твои слова готов, пожалуй,
Но только раз.
Ренджи, себе:
Люблю глухого,
Себялюбивого глупца!
Вслух:
Я вас не понимаю, тайчо.
Бьякуя:
Понять меня необходимо,
Чтоб больше ты не смел ни шагом
Переступать своих границ.
Смирите чувства, Абараи.
Со стороны аристократа, -
Особенно, когда так скромны
Заслуги собственные ваши,-
Малейшей милости довольно,
Чтобы наполнить вашу жизнь
До гроба счастьем и почетом.
Ренджи:
Придется все-таки сказать,
Что в рассужденьях ваших больше
Бывает светлых промежутков,
Чем в вашем разуме, простите!
Вам было некогда угодно
Внушить мне страстные надежды,
И что ж? Теперь вы на попятный!
К чему все эти разговоры?
Чуть я немножечко остыну,
Вы загораетесь соломой,
А чуть я снова загораюсь,
Вы льдом становитесь холодным.
Ну, отпустили бы из плена!
Так нет: вы, точно в поговорке,
Собака, что лежит на сене.
То вы ревнуете, вам больно,
Чтоб я на Рукии женился,
А чуть я подойду поближе,
Вы снова мучите меня?
Иль дайте есть, иль ешьте caми!
Я прокормиться не способен
Такой обманчивой надеждой.
Бьякуя:
Нет, Абараи. Знайте твердо:
Сестру я не доверю хаму,
Который без стыда желает
Заполучить себе чужое.
Ренджи:
Чужое? Значит, это правда,
Что Рукию хотите сами
Женой вы сделать? Знайте тоже:
Я не отдам ее мерзавцу,
Который в память о прошедшем
Живое хочет погубить!
Бьякуя:
Не стоишь, право,
Ты и удара занпакто,
Но справедливым наказаньем
Я должен отплатить за дерзость!
Ренджи:
Реви, мой верный Забимару!
Бьякуя:
Ты, Сенбонзакура, цвети!
Дерутся. Бьякуя побеждает, смотрит на лежащего в крови лейтенанта и выходит. Ренджи некоторое время лежит неподвижно, потом с трудом садится и сплевывает кровь.
Я ничего не понимаю!
Ну кто же любит раз в неделю?
Так поманить - и отступить,
Как будто разрубить мне шею
Ему неизмеримо легче,
Чем слово честное сказать.
Но отчего оставил снова
Он жизнь мне? Что за человек!
И все-таки его люблю я,
Хотя и ненавижу страстно
Свою Луну - а все же вою
И прыгаю. Судьба такая
Досталась от рожденья мне.
Теряет сознание.
* ДЕЙСТВИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ *
Ренджи приходит в себя в тюрьме. Входят Ишида и Орихиме. Ишида мрачен, Орихиме расстроена.
Ишида:
Потребовалось множество усилий,
Чтоб разрешенье все же получить
Тебя и навестить, и излечить.
Тебя теперь под стражу заключили,
И вскоре собираются судить.
Орихиме:
Ты ранен весь. Приляг, я помогу.
Мы прибежали сразу, как узнали
О том, что вас сурово наказали.
Обоих пуще глаза стерегут,
Кучики-сан черна от злой печали,
И страха, что обоих вас убьют.
Ренджи:
Обоих?
Ишида:
Капитан твой сдался тоже.
Он заявил, что долг ему дороже,
Чем жизнь. Сейчас сидит в соседнем доме,
Хоть на циновке, а не на соломе,
Но все-таки не дома, а в тюрьме...
Ренджи, вскакивая:
Да он же просто не в своем уме!
Я виноват, не он! Какого беса!
Орихиме:
Ляг, Ренджи-кун! И так живого места
Ищу и не найду я на тебе.
Ренджи неохотно ложится, позволяя себя вылечить. Ренджи:
Нет, если это не любовь, то как
Назвать такое сумасбродство?
Порядка яростный маньяк
Со мной подчеркивал несходство,
А нынче что ж? Тюремный мрак
Вдруг объявил над ним господство.
И если знатность наслажденьям враг,
Которые и для неравных равны,
Зачем же суд творить самоуправный
И на любимых заносить кулак?
И все-таки, хоть виноват всецело
В упрямстве и гордыне только он,
Не должен к казни быть приговорен
Тот, кто отнюдь не затевал все дело.
Я виноват, не он. Судьба кривая
Его затронуть не должна и краем.
Ишида:
Его резоны смутно понимаю,
Но Укитаке-тайчо говорил,
Что он своим лишь гневом объясняет
Бой, что тебя едва лишь не убил.
Орихиме, расстроенно:
Я попросила дозволенья
Его заняться излеченьем.
Он отказал, хотя в крови
Плечо и локоть.
Ренджи:
Из любви
Такой родится ярость силы,
Что бьешь порой и то, что мило.
Но все-таки зачем хранить
Удара след?
Орихиме:
Чтоб не забыть
Того, что душу всполошило.
Ренджи:
В тюрьму себя определить -
Неумно. С ним совсем несходно.
Ишида:
Он поступает благородно,
Как честь велит. Я понимаю.
Враги для квинси шинигами,
Однако честь для нас - одно.
Орихиме:
Кучики-сан решила срочно
Пример в законах разыскать,
Чтоб вас спасти и оправдать.
Ишида:
Не станут вас судить заочно,
Могу письмо я передать
С подробным дела изложеньем.
Я полагаю, объясненье
Не повредит.
Ренджи:
Его спасать
Старайтесь, не меня. Плевать,
Что сотайчо решит со мною -
Шеврон сорвать, на грунт сослать,
Я волоса его не стою.
Ишида, строго:
Ты прекрати паниковать.
И даже мысли брось о казни -
Зачем друзья, когда в несчастье
Тебя не смогут поддержать
Их руки.
Уходят. Ренджи, прижимаясь лбом к решетке, тоскливо:
Если б увидать
Его я мог хоть на мгновенье,
Я позабыл бы неуменье
Словами чувства изъяснять.
Чтоб он простил меня, я душу
Отдать готов. Я мир обрушу,
Забуду все, чем раньше жил.
Я жизнью век не дорожил,
Но лишь своей. Его - не струшу
И против воли защитить,
Когда решат его убить,
Своей я клятвы не нарушу.
Моя луна сиять должна,
Горда, прекрасна и ясна.
За это жизнь сама - скупая
И невысокая цена.
* ДЕЙСТВИЕ ТРИНАДЦАТОЕ *
Библиотека дома Кучики. Рукия сидит над стопкой книг, листает одну из них, делает пометки.
Рукия:
Я третьи сутки здесь. Средь старых книг и полок
По доброй воле я заточена.
Без сна и передышки тут одна
Ищу... сама не знаю, что. Но тонок
Уж месяц ясный. Грозно наступает
Рассвет, и суд никак не отложить,
Не защитить того, кто сердцу дорог.
День новый, не спеши в права вступить,
Помедли! Я найду - клянусь, сумею
То, чем смогу от казни защитить
Обоих. Если я не преуспею -
Не даст больная совесть мне прожить
Минуты лишней.
Переворачивает страницу.
Это что такое?
"Он был отменно рыж и знаменит,
В бою отважно он искал покоя,
Подобно древним воинам, убит
Он был. Сам враг ему воздал почетом
За храбрость. Не оставил Абарай
Наследников; но лишь легенд без счета."
Нашла! При жизни был он самурай
И дворянин! Закончена работа!
Мы спасены! Ты, солнце, выступай
Из облаков!
Схватив книгу, выбегает из библиотеки.
Совет сорока шести. Судей нет, однако капитаны в сборе, они переговариваются между собой.
Шунсуй, встревоженно:
Такого поворота дела
Не ожидали мы. Всецело
Порядку он служил. А ныне?
Не верю я, что гнев такой
Владел влиятельной рукой,
Чтоб та, презрев закона слово,
Вдруг поднялась - и на кого?
На подчиненного! Дурного,
Но безусловно - своего.
Укитаке, кашляя в платок:
Беда, коль ссылкой на чужбине
Все обернется для него.
Шунсуй:
Наследника такого рода
Казнить сотайчо не решит,
Однако же закон гласит,
Что за убийство рядового
Лишь смерть грозит. Вот паразит!
Довел Кучики до такого!
Укитаке:
Его вину определит
Намеренье. И суд решит,
Надеюсь, без предубежденья.
Бой без смертей - не преступленье.
А Абараи цел остался,
И он давно не рядовой.
Шунсуй, кисло:
Он все ж солдат. И меч поднялся
Над неповинной головой.
Случается, изрядно бесят
Чины нас низшие, но все ж
Они нам преданностью дышат.
Укитаке:
Порой они еще не слышат
Приказов. Повергает в дрожь
Меня порою молодежь.
В запале говорят такое,
Что и меня лишить покоя
Способны грубые слова.
Шунсуй, усмехаясь:
Тут не слова, а голова
Дурная не дает покоя.
Смотри - идут.
В зал вводят Кучики Бьякую в белой церемониальной накидке. Он проходит, ни на кого не глядя, и садится. Одновременно с ним вводят и Ренджи.
Укитаке:
Бледнее оба,
Чем свет предутренней луны.
Кошмарные, должно быть, сны
Им снились. Ночь, как крышка гроба,
Порою накрывает нас.
Шунсуй:
В такой, тревоги полный, час,
Когда тоска и ужас гложет,
Саке хорошее поможет.
Оно предохраняет нас
От страха. Я не пил сейчас
И потому обеспокоен.
Укитаке:
Яма-джи крайне недоволен
Случившимся. А я не волен
Сей факт прискорбный изменить.
Ямамото:
Приступим к делу. Объявить
Нам следует причину сбора.
Судебные опять дела.
Для составленья приговора
Мы собрались. Врагам утехой,
Позором нам был этот бой,
И благородною рукой
Устав был превращен в потеху.
Ренджи, вскакивая:
Не так все было. Только я
Виновен. Я желал и грезил
Кучики-тайчо превзойти,
Я пробовал к тому пути,
Васаби мне казался пресен
И воздух застревал в груди
Когда был слаб и бесполезен
Мой меч. Я вечно позади
Бессильной злобою давился -
А тут вдруг случай приключился
Одним ударом победить
Всю эту силу и надменность.
Я позабыл, что значит верность,
И потому меня судить
Вам стоит, не его.
Бьякуя, ледяным тоном:
Нет веры
Словам такого лицемера.
Ренджи, запальчиво:
Я виноват! Уже однажды
На тайчо меч я поднимал
И проиграл. Пытался снова.
Томясь от этой страстной жажды,
Его словами оскорблял
И непокорством. Арестован
За дело я, я признаюсь,
Закону в руки отдаюсь,
Меня прошу судить сурово
И, если суд решит - казнить,
Но невиновного - ни словом
Не опорочить. Может быть,
Так с совестью сведу я счеты.
Ямамото, себе под нос:
Сказал бы я... два идиота!
Вся эта ярость, стало быть,
Таит совсем другое что-то.
Сказать по совести, не знаю,
Кто виноватей из двоих
Балбесов этих молодых.
Я их вины не умаляю.
Не то чтоб никогда скандала
Такого не было в Готей,
Но ведь какой для персонала
Пример! И так хлопот немало,
Так тут еще война страстей!
Один весь перемазан кровью,
Второй не знает, как с любовью
Свою гордыню совместить.
Как наказать их?
Ухмыляется.
Поместить
В одно, пожалуй, помещенье.
Какое дивное решенье!
Иль сговорятся, иль казнить
Мне не придется дуралеев -
Друг другу поломают шеи.
Поднимается.
Суд удаляется. Решить
Нам следует неторопливо,
Что было тут уверткой лживой,
Что правдой. До тех пор закрыть
Обоих в камерах соседних.
Себе под нос:
Одна беда от малолетних,
Но что поделать - такова
Цена у юности кипучей
И страсти, без сомненья, жгучей.
Ударяет посохом об пол.
Мои вы слышали слова.
* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ *
Две камеры напротив, в одной неподвижно сидит Кучики Бьякуя, во второй Ренджи, не сводящий с него глаз.
Ренджи, почти шепотом:
Любовь жестока, и она
Всегда вколачивает с кровью
Свою науку. Лишь одно
Не требует уроков долгих:
Как защитить того, кто мил.
Дивиться нечему. Я мучусь
Своею слабостью - он силой
И честью, что несоместима
С желаньем и тоской любовной.
А так как утолить ее
Никак для тайчо невозможно,
Решил он, видно, узел этот
Одним ударом разрубить.
Но что он хочет? Я не знаю.
То он в любви мне признается,
То будто замерзает весь.
Не отпускает и не ловит.
Едва лишь только отвернусь,
Сейчас же повод он находит
Меня покрепче привязать,
А чуть надежда приокрепнет -
Меня отталкивает гневно.
Вот уж, поистине, собака
На сене. Просто невозможно!
И сам не ест, и есть мешает.
Ни в стороне, ни посередке.
Бьякуя, весьма неохотно:
Изволь ответить, Абараи,
В каком сейчас ты состояньи?
Я был к тебе немилосерден,
Как ты того и заслужил,
Но судя по тому, как бурно
Ты говорил, то все в порядке?
Ренджи:
Вот снова этот мрак кромешный.
К чему вопросы эти? Хочет
Услышать он, что я в повязках
И даже говорю с трудом
Или что цел, здоров и весел?
Вслух:
Вы сами видите.
Бьякуя:
Так плохо?
Ренджи:
Мне хорошо.
Бьякуя:
Мне врать не стоит.
Как и о ранге забывать.
Изволь добавить обращенье,
Положенное лейтенанту,
Когда он с высшим говорит.
Ренджи:
Навряд ли долго мне придется
Служить вам, тайчо. Хоть сейчас
Скажите мне: со мной жестоки
Вы без причины, или все же
И вас любовь терзает тоже?
Бьякуя, устало:
Ты ничего не понимаешь.
Ренджи:
Действительно. Не понимаю
Я вас. И смысл речей мне темен;
Намеков я не разумею,
Но понимаю звук ударов.
Когда я вас люблю, вы злитесь,
А не люблю - вы злитесь тоже;
Забуду - пишете мне письма,
И в лютом гневе - если помню;
Хотите, чтоб я понял вас,
И я же глуп, когда вас понял.
Убейте или дайте жить!
Я так страдать не в силах больше.
Бьякуя:
Так все же - раны так болят?
Ренджи:
И да, и нет. В груди теснится.
Я признаюсь вам откровенно -
В ответ же слышу тишину.
Долгая пауза.
Зачем я вам?
Бьякуя, задумчиво и грустно:
За откровенность
Я откровенностью плачу:
Тебе я затруднюсь ответить,
Как ни хотел бы. Лишь одно
Прошу, не требую. Закончи
Весь этот вздор. Тебя казнят,
Коль оговаривать и дальше
Себя ты будешь.
Ренджи, спокойно:
Смерть мою
Я ожидаю без опаски.
Когда б не честь и не родня,
Мы были б вместе. Может, я
Сумею вновь родиться знатным?
Вам честь страшна, и все печали
Отсюда. Я не отступлюсь
И к вам достойным возвращусь.
Бьякуя:
Ты, Абараи, вздор несешь,
Но я не ожидал другого.
Что в этой муке дорогого?
Меня она ввергает в дрожь.
Ренджи:
Пусть тяготят меня печали,
Они мне столько счастья дали,
Что я отброшу их не скоро.
Столь нежной мукой я томим,
Столь сладким жалом я ужален,
Что был бы горько опечален
Выздоровлением моим.
Стократ благословен недуг,
Который болью так ласкает,
Что, кто от боли умирает,
Тот жаждет только больше мук.
И у меня печаль одна:
Что мне придется эту муку
Обречь на долгую разлуку
С тем, кем взлелеяна она.
Выходит с появившимся охранником. Бьякуя медленно идет следом.
Бьякуя, обращаясь к себе:
Нет, он не прав. Я сам с собой в раздоре,
Но я избрал спасительный исход:
Я знаю твердо, что любовь пройдет,
Когда два сердца разделяет море.
Уеду за море, и это горе
Забудется за далью синих вод.
Ты молния, любовь, твой пламень жжет,
Не гаснет даже он в морском просторе.
О да, любовь, все, кто страдал любя,
Кто мучился, жестокой страсти полный,
За дальним морем забывал тебя.
В края забвенья нас уносят челны,
И тот воскрес, кто, прошлое губя,
Бросает сердце в пенистые волны.
Просить я буду ссылки для себя.
* ДЕЙСТВИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ *
Снова зал суда. Ямамото, ворчит себе под нос:
Дай только призраку разлуки
Вмешаться в долгие страданья,
Он тут же чувства разожжет,
Как мех кузнечный разжигает
Костер. Я так и ожидал.
Не стоило бы мне так явно
Глупцам влюбленным помогать,
Но сил уж нет смотреть на этот
Безумный танец: шаг вперед,
Да два назад, и так без счета,
К тому ж страдает и работа,
А так... покрепче напугать,
Обоим пригрозить несчастьем
И страхом этим принудить
Вранье столь долгое закончить.
Влюбленные глупы и слепы,
Природа так решила - что же,
Не грех, коль ей закон поможет.
Вслух:
Мы получили два взаимных
Опроверженья. Против слова
Другое слово восстает,
И справедливость вынуждает
Меня примерно наказать
Обоих. Заслужили дракой
Вы оба казни, безусловно,
Но много чести - обезглавить
Отряд из-за подобных дрязг.
И потому решенье принял
Такое суд: не приближаться
Друг к другу вам, не говорить,
Ни даже взглядом не касаться
Предмета ярости своей.
Я полагаю, года хватит,
Чтоб ваша ненависть остыла.
Чтоб приговор осуществить,
Займусь я лично переводом
Фукутайчо в другой отряд.
Альтернативой будет ссылка.
Так суд решил, и будет так.
Укитаке:
Жестоко. Впрочем, справедливо,
И год - не столь великий срок.
Шунсуй, тихо ухмыляясь из-под шляпы:
Его не выдержит ни тот,
Ни этот. Старый Ямамото
Заставит дурней дорожить
Украденной секундой каждой.
Укитаке:
Так умирающий от жажды
Ценить приучится глоток
Любой воды. Мудр Ямамото,
И этой мудростью жесток.
Ямамото, сурово:
Для передачи дел позволю
Я час вам тут пробыть.
Ренджи, отмерев:
Хоть что-то.
Такая скорая разлука
Внушает черный ужас мне.
Не видеть, не ловить дыханья
Малейший звук, не говорить,
Ему, как прежде, не служить -
Ужасней нету наказанья.
Но целый час! Мученья слаще
Вообразить себе нельзя.
Между тем зал пустеет - все присутствующие удаляются, оставляя приговоренных наедине.
Ренджи:
Теперь вам легче? Мне скажите,
Вы получили что хотели?
Бьякуя молчит.
Ренджи:
Ведь вы стремились к этой цели,
От радости ли вы молчите?
Бьякуя:
Я постараюсь позабыть
И эту дерзость. Попрощаться
Нам дали шанс. Когда видаться
Ты станешь вновь с моей сестрою,
Предупреди ее письмом,
Чтоб я назначенной порою
Не оказался вдруг при том.
Ренджи:
Нет, это безнадежно. Что же,
Уйти мне следует сейчас?
Бьякуя:
Пожалуй, так.
Ренджи:
Всего дороже
Мне был отмеренный нам час,
Но гордость ваша смерти строже.
Бьякуя:
Когда же ты уйдешь?
Ренджи:
Сейчас.
Бьякуя, не меняя позы:
Иди. Нет, все-таки постой
Еще минуту. Нет, иди же.
Послушай!
Ренджи:
Весь я здесь и жду.
Бьякуя:
Нет, нет, иди.
Ренджи:
Что ж, я иду.
Бьякуя, в сторону:
Терзанья страсти, вы казните
Жесточе, чем любая месть!
Вслух:
Ты не ушел.
Ренджи:
Уже иду,
И с каждым шагом умираю.
Цветет камелия во льду,
Вот так и вы. Прощайте, тайчо,
На целый бесконечный год.
Я буду ждать. Растает лед,
И я вернусь - и, обещаю,
Я вас сорву с небес.
Бьякуя:
Опять
Ты непослушен, Абараи.
Уходит время, мы врагами
Друг другу станем. Ну, иди же!
В сторону:
О, как мне этот миг тяжел!
Будь прокляты и долг, и честь!
Нелепый вымысел, губящий
То, что сердцам всего дороже!
Кто выдумал тебя? И все же
Ты нас у пропасти грозящей
Спасаешь, отводя от края.
Ренджи, услышав часть последней тирады, возвращается бегом.
Ренджи:
Простите, я пришел спросить:
Что, мне шеврон вам положить
На стол? Или отдать немедля?
Бьякуя:
Не знаю, Ренджи. Мне сейчас
Ты хуже худшего из зол.
Ренджи:
Я за самим собой пришел;
Ведь я остался возле вас,
А час уже промчится скоро
Я умоляю вас, отдайте
Мне самого себя.
Бьякуя:
Так знай же:
Я не отдам тебя тебе.
Уйди же. Истекая кровью,
Честь борется с моей любовью,
А ты мешаешь той борьбе.
Уйди. Тебя я не отдам,
И не проси, ты не дождешься.
С другим отрядом ты сживешься,
Меня уже не будет там...
С тоской:
Хотя бы знать мне, остаешься
Ты здесь, или тебя сошлют
Для пущей верности на грунт.
Ренджи, скрежетнув зубами:
И там не пропаду. Прощайте,
Желаю вам любовь изжить,
Коль хуже смерти вам любить,
И проклятущей вашей чести
И в этот час не преступить.
Уходит.
Бьякуя, обращаясь к себе:
Так из-за гордости и чести
Лишился я того, с кем вместе
Был счастлив бы делить судьбу.
В глазах темнеет, будто ночью
Заволокло их. Вот расплата
За то, что слишком много лет
Смотрел я на любви предмет.
Но в этом честь не виновата.
Мужчина гордый слезы прячет,
В них утешаются глаза.
И все же просится слеза:
Кто мало видел, много плачет.
О, что за муку я терплю
Непрошенную! Вновь люблю.
И ненавижу нежно вора,
Что захватил любовь мою!
Мы оба жертвы приговора,
Мой деспот - родовая кровь;
И разве я боролся мало?
Ренджи, от двери:
Он плачет? Нет, того не может
Случиться.
Бьякуя:
Верно. Не к лицу
Мужчине слезы. Но попало
Мне что-то в глаз.
Ренджи:
Любовь, быть может.
Бьякуя:
Должно быть, да. Наружу рвется
И хочет выйти как-нибудь.
Ренджи:
Пусть даже дальним будет путь -
Но сердце с вами остается.
Какой приказ у вас найдется
В последний миг?
Бьякуя:
Не позабудь
Меня. Нет, позабудь немедля!
Ты плачешь? Быть того не может!
Ренджи, зло:
Мне тоже что-то в глаз теперь
Попало, и пребольно гложет.
Бьякуя:
Предчувствие беды, быть может?
Ренджи:
Я рад его забрать у вас,
Да только вряд ли нам поможет
Попытка эта.
Укитаке, за дверью:
Что уж тут,
Пропали оба безнадежно!
Шунсуй:
Не утаить любовных мук,
Но и сейчас они ведут
Себя как та собака с сеном.
Укитаке:
Обязывают вечным пленом
И вечной горечью притом.
Вбегает Рукия:
Я опоздала! Что за дом,
Не выбраться оттуда к сроку,
Неужто приговор готов?!
Укитаке:
Да, точно так.
Рукия, в отчаяньи:
Я пары слов
Сказать важнейших не успела,
А суд, конечно же, суров
К обоим оказался, знаю!
Шунсуй, успокаивающе:
Казнен не будет Абараи
И Кучики. Старик таков,
Что попусту не тратит жизней,
Когда их можно сохранить.
Он попросту их разлучить
Задумал. Год мелькнет, как птица,
Как ночью жаркая зарница -
И кончится.
Укитаке:
Воспрянет вновь
Из пепла горестей любовь,
Когда она не небылица,
А истина.
Рукия:
Но я узнала, что любовь
Могла бы тех преград не ведать!
Ведь Ренджи знатным был рожден,
В бою врагами побежден,
Но чести вкус успел изведать
И был посмертно награжден
Всеобщим уваженьем явным!
Немая сцена.
Шунсуй:
Вот это да! Но эта новость
Меняет все!
Укитаке:
Иль ничего.
Когда об этом мы расскажем,
Мы только им добавим мук -
Узнать о том, как близко счастье
Прошло, коснувшись рукавом,
Но все же мимо - горький опыт.
Шунсуй, бодро:
Зато умнее будут впредь.
Велю я двери отпереть.
Ты, Рукия, немедля брату
Расскажешь все. Не то скорбеть
Оставшееся время будут
Тот и другой. Растрата сил,
Когда с тобою тот, кто мил,
И гложет жаркой страсти бремя.
Рукия решительно кивает и входит в зал.
Укитаке:
Давно ли страстью этой бредил
И ты, мой друг?
Шунсуй машет рукой:
О да. Порой
Сие случается со всеми
А ты, дружище, ревновал
Меня к нему?
Укитаке, смеется:
Да нет, нисколько.
Надежды он не подавал
Тебе.
Шунсуй:
О да. Не наливал
Саке к тому же. Абарая
Я попрошу к себе в отряд -
Он, несомненно, будет рад.
Укитаке:
Поверь, ничуть не возражаю.
* ДЕЙСТВИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ *
Зал суда. После того, как Рукия удаляется, Бьякуя и Ренджи стоят друг напротив друга.
Бьякуя:
Теперь ценю совсем иначе
Я твой характер невозможный.
То, что мне наглостью казалось,
Для низшего недопустимой -
Всего лишь памятью о прошлом
Вдруг обернулось. Право слово,
Судьба играет нами снова,
Но все-таки - когда пройдет
Весь этот бесконечный год,
Я жду с немалым нетерпеньем.
То, что казалось преступленьем
Для чести - то произойдет,
Ничем ее не опорочив.
Ренджи:
Что вы сказали?
Бьякуя:
Мир непрочен
Меж нами, но засилье бед
Уходит прочь. Вот мой ответ
На все твои вопросы разом:
Любовным чувством прочно связан
К тебе я. И пускай разлуку
Придется нам преодолеть,
Такую муку претерпеть
Стократно легче, если знаешь,
Что счастье будет впереди.
Вздохнуть не хочешь ты?
Ренджи:
О чем?
Бьякуя:
О том, что "дальним будет путь -
Но сердце с вами остается"?
Ренджи:
Вас забавляет, вам смешно
Мое внезапное величье?
Бьякуя, удивленно:
Ничуть. Я рад, что я могу,
Не умалив семьи и ранга,
С тобою быть.
Ренджи:
Теперь различье
Меж нас почти упразднено,
И вам глумиться не пристало,
Когда и вправду лишь оно
Гордыню вашу разжигало.
Бьякуя:
Ты изменился.
Ренджи:
Я уверен,
Что в вашем сердце я потерян.
Вам тяжело, что мы равны.
Во мне ценили вы слугу;
Тщеславие всегда любило
Господствовать над тем, что мило.
Бьякуя:
Я лишь одно сказать могу:
Теперь ты мой. И я не лгу,
Изволь оставить подозренья.
Ренджи:
Меня тяжелые сомненья
Гнетут; и потому решил
Я вас просить - сейчас забудьте
О том, что Рукия сказала.
Из жизни той я помню мало,
Точней - не помню ничего.
И благородства моего
Сейчас мне, видно, недостало.
Прошу вас не питать иллюзий -
Я, как и прежде, Абарай,
С высоким домом я в союзе
Быть не могу.
Бьякуя:
Готов банкай
Я обломить об эту дерзость.
Скажи мне, Ренджи - ты сейчас
Меня отталкиваешь?
Ренджи:
Верно.
Нет ничего, чего б хотел
Я больше жизни рядом с вами,
Но я хочу, чтоб уважали
Меня вы, не мою семью,
Не доблесть давнюю мою,
О ней мы лишь сейчас узнали,
А я - остался прежним. Тем,
Кому руки б вы не подали,
Когда б о том не услыхали,
Кем был давно когда-то я.
Мучительна любовь моя,
Но я - никто, найденыш бедный,
И офицер Готей по праву
Не крови, не рожденья - силы.
Иного не хочу пути.
Сейчас я мог бы согласиться
Себя тем Ренджи подменить,
Которого не помню вовсе,
Надеяться на счастье с вами,
Но внутреннее благородство
Не позволяет мне так дерзко
Вас обмануть. Я человек,
Который по природе честен,
Поэтому я вновь прошу
Вас позабыть об этой чуши.
Я оскорбить враньем не смею
Любовь, и кровь, и совершенство.
Бьякуя:
Все это и умно и глупо.
Умно, что ты желаешь мало
Того, чтоб я любил не Ренджи,
Который любит драться честно
И ненавидит методичность,
Особенно ж - писать отчеты,
Который голову морочит
Моей сестре, который может
Съесть и быка, когда позволят,
Который нынче мне не верит,
Когда услышит, что люблю
Его всем сердцем я без меры.
Его - не призрак давних воен,
Не жившего в далеком прошлом
Воителя. Но глупо думать,
Что буду глупым также я
И упущу такое средство
Тебя поднять из низкой доли.
Ведь не в величье - наслажденье,
А в том, чтобы душа могла
Осуществить свою надежду.
Я буду ждать. Теперь решай.
Ренджи касается плеча Бьякуи и наклоняется к нему.
Ренджи:
Моя луна ко мне спустилась,
Чтобы меня к себе поднять.
Нет и не будет в мире больше
Такого счастья, чем теперь.
Прости меня, мое светило,
За глупость и за недоверье,
Которые тому виною,
Что нам платить теперь обоим
Придется долгий, долгий год.
И все-таки - душа поет
От радости. Того не скрою,
Что я люблю и всей душою
Мечтаю быть с тобой всегда.
Целует Бьякую.
Бьякуя:
Так это означает - да?
Ренджи, продолжая держать Бьякую в объятиях:
Да. Это означает - да.
Укитаке, обращаясь к собравшимся под дверью капитанам:
На чем, высокое собранье,
Надеюсь, что никто, конечно,
Не будет против завершенья
Любовной драмы капитана
Из благороднейшего дома
И лейтенанта Абараи,
Мы, с вашего соизволенья,
И кончим повесть о Собаке,
Которая лежит на сене.
Дом Кучики месяцем спустя.
Бьякуя, строго:
Постой-ка, милая сестра.
Рукия, только что пытавшаяся проскользнуть мимо, останавливается.
Рукия:
Нии-сама?
Бьякуя:
Я знаю точно,
Что Абараи снова здесь.
Рукия:
Да, верно. Я его нарочно
Зову почаще. Он поесть
В отряде досыта не может.
Бьякуя, вполголоса:
Меня тоска такая гложет -
Мне не позволит долг и честь
Увидеть Ренджи; мне дороже
И радостней была бы весть,
Что год прошел, что снова может
Ко мне он подойти.
Рукия:
Прочесть
Его письмо вы не хотите?
Вам это не запрещено.
Бьякуя с непроницаемым лицом протягивает руку за письмом. Рукия, в сторону:
С такою жадностью глядите
Вы на бумагу.
Вслух:
Вот оно.
Бьякуя молча же читает, сворачивает письмо и прячет его в рукав.
Бьякуя:
У Ренджи даже почерк лучше
За это время стал. И слог,
И стиль.
Рукия:
Еще бы. С тушечницей нынче
Не расстается он почти -
Все пишет, рвет и снова пишет,
Пыхтит, стараясь каждой строчкой
Как можно лучше передать
Свою любовь.
Бьякуя:
Я слышал также,
Что он и в силе поприбавил.
Его Кераку-тайчо хвалит.
И Укитаке-тайчо также
Его усилья отмечал.
Рукия:
Конечно. Если постараться -
Он так сказал - за год неполный
Возможно многого достичь.
Бьякуя:
Я бы хотел его увидеть
Хотя бы в зеркале воды,
Хотя бы мельком.
Рукия:
Если только
Сказать позволите открыто -
Я поражаюсь, право слово,
Как вы не встретились еще.
Да, приговор суров, не спорю,
Но ведь за вами не следят.
Бьякуя:
Я сам слежу. Палач и пленник,
Я все же помню о законе,
Хотя и мучит он меня.
Однако твердо я намерен
Разлуки срок не сокращать,
И в пользе этого уверен.
Терпенье Ренджи наградит
Стократ за эту вот потерю
И в чувствах убедиться даст.
Мучительней и слаще нету
Тех дней, когда он тут гостит.
Рукия, улыбаясь:
И он мне то же говорит.
И проклинает шаг неспешный,
Которым день идет за днем.
Бьякуя:
Иди к нему. Письма не стану
В ответ писать, но на словах
Скажи... нет, ничего не нужно.
Он знает сам.
Рукия:
О да. Он - знает.
Уходит. Бьякуя некоторое время смотрит на закрывшиеся за нею двери и тихо говорит:
Мне больше нечего желать,
Как Ренджи говорил порою -
Стой, счастье, стой! Того не скрою,
Что одинокою луною
Невесело в ночи сиять.
Того гораздо слаще знать,
Что крепкой ласковой рукою
Тебя с небес готова снять
Судьба, и поднести герою.
Уходит.
Конец.
1. Да. | 25 | (89.29%) | |
2. Нет. | 2 | (7.14%) | |
3. Все равно. | 1 | (3.57%) | |
Всего: | 28 |
@темы: Абарай Ренджи, Кучики Бьякуя, R, Фанфики, Сообщество рекомендует
у меня не открываются. впрочем, это как раз не принципиально.
вижу тоже самое. картинки обрезаны по правому краю.
а если я на картинку нажимаю, то просто попадаю на www.radikal.ru/
Я тогда пока что повешу текстовый вариант и дам ссылки на ПФ, чтоб люди могли посмотреть все в нормальном виде, хорошо?